«Tenían los de Langarote y Fuerte Ventura unos lugares o cuchas a modo de templos, onde hacían sacrificios o agüeros (...). onde haciendo humo de ciertas cosas de comer, que eran de los diesmos, quemándolos tomaban agüero en lo que hauían de emprender mirando a el jumo, i dicen que llamaban a los Majos que eran los spíritus de sus antepasados que andaban por los mares i uenían allí a darles auiso quando los llamaban, i estos i todos los isleños llamaban encantados, i dicen que los veían en forma de nuecitas a las orillas de el mar, los días maiores de el año, quando hacían grandes fiestas.»
(G. Escudero, F. Morales Padrón, 1978; 439).
Con la celebración de los 600 años de Teguise, se realiza una re-interpretación visual de las traducciones e interpretaciones recopiladas y datadas en torno a los rituales o agüeros que se llevaban a cabo en la Isla de Lanzarote por los Majores, en adoración a la montaña y a sus ancestros.
La instalación se ve compuesta por una serie de dibujos y vídeo. Junto a la misma se representan diferentes piezas acrílicas de color blanco. y contrapuestos a los mismos, del otro lado de la pared, obra gráfica.
Pese a los inconvenientes durante la investigación en el tema: debido a la tardía recopilación por parte de los historiadores, en parte por la escasez de testimonio y a un salto generacional en la misma transmisión oral y reconstrucción de las manifestaciones religiosas en las Islas; la imagen o el significado de la gruta como lugar sagrado o santuario no se perdió en el tiempo.
With the celebration of the 600 years of Teguise, I carried out a visual re-interpretation of the translations and interpretations compiled and dated around the rituals or omens that were carried out on the Island of Lanzarote by the Majores, in adoration of the mountain and their ancestors.
The installation is made up of a series of drawings and a video. Next to it, different white acrylic pieces are represented. and opposed to them, on the other side of the wall, graphic work.
The installation is made up of a series of drawings and a video. Next to it, different white acrylic pieces are represented. and opposed to them, on the other side of the wall, graphic work.
Despite the inconveniences during the research on the subject: due to the late compilation by historians, partly due to the scarcity of testimony and a generational leap in the same oral transmission and reconstruction of religious manifestations in the Islands; the image or meaning of the grotto as a sacred place or sanctuary was not lost in time.
Se desarrollaban en la montaña ritos de fecundidad y a la lluvia. Así mismo, hay textos en el que se mencionan diferentes rituales de paso, pues era igualmente una puerta abierta al mundo de los muertos, además de encontrar diferentes tumbas en el interior de la montaña. Por otro lado, en las narraciones recopiladas se identificó como núcleo de conexión teórica la cosmovisión de los primitivos canarios frente a la creencia de que el cielo se hallaba sostenido por un pilar: La cima de la montaña, representación de ese punto de inflexión en el espacio donde vivían los dioses, existiendo así dos realidades físicas –el cielo y la tierra– y por extensión a los dos mundos –el inferior y el superior–, concebidos como lugares donde se hallan los espíritus malignos y/o benefactores.
Fertility and rain rites took place in the mountains. Likewise, there are texts in which different rituals of passage are described since it was also an open door to the world of the dead, in addition to finding different tombs inside the mountain. On the other hand, in the collected narrations, the worldview of the primitive Canaries was identified as the nucleus of theoretical connection against the belief that the sky was supported by a pillar: The top of the mountain, a representation of that turning point in the space where the gods lived, thus existing two physical realities –heaven and earth– and by extension to the two worlds –the lower and the upper–, conceived as places where evil spirits and/or benefactors are found.